Liggend in je hangmat, geruis van de zee op de achtergrond, laptop op schoot en een smoothie binnen handbereik. Een mooiere werkomgeving bestaat er niet. Het zou zomaar jouw werkplek kunnen zijn. Op één voorwaarde, je moet goed in talen zijn.

 

Vers sapje en genieten van het uitzicht op het strand van Ifaty Op vakantie naar Madagascar, Madagaskar, rondreis

Sapje, strand, schaduw… en vertalen maar

Digital nomads veroveren de wereld. De vrijheid van reizen, altijd onderweg zijn, de wereld verkennen, voor velen is het een droombestaan. Alleen is het niet altijd makkelijk of mogelijk om je geld te verdienen met reizen. Top influencers hebben genoeg aan hun social media, maar de meesten van ons moeten toch op andere manieren een salaris bijeen sprokkelen.

 

De wereld is je werkplek

Taalvirtuosen kunnen zich aansluiten bij een vertaalbureau. Want ja, dankzij de globalisering communiceert bijna iedereen in verschillende talen met doelgroepen over de hele wereld. En dus zijn er veel vertalers nodig. Het fijne is dat je dat werk waar ook ter wereld kunt doen. Op een strand op de Malediven, in je hotelkamer in een hoteltoren in Singapore, tijdens de zeedagen van een cruise en zelfs in de uren tussen twee safari’s in Afrika.

Relaxen met uitzicht op de Noorse fjorden tijdens je cruise in Noorwegen. Met de Hurtigruten langs de noorse fjorden, cruise naar Noorwegen van Bergen tot de poolcirkel en Kirkenes

Het dek als werkplek tijdens een cruisevakantie

Op safari in Etosha National Park in Namibie, Afrika. Olifanten

Na een paar uur dieren spotten, kruip je even achter je laptop

 

Je werk als vertaler

Het principe is heel eenvoudig. Stel je wordt vertaler Engels bij Fairlingo. Dan krijg je van het bureau per e-mail de opdracht een Engelse tekst in het Nederlands te vertalen (jouw moedertaal). De vertaling wordt door een revisor gecontroleerd en dan pas gaat de tekst naar de opdrachtgever. Ben je wat minder ervaren, dan worden de rollen omgedraaid. Het leuke is dat vertaler en corrector samenwerken in de cloud waardoor je dus veel van elkaar kunt leren. Wat voor soort teksten je vertaalt, hangt af van jouw interesses en mogelijkheden. Medisch, zakelijk, (reis)websites, bedenk het en het is mogelijk. En doe je je werk goed, dan volgen ongetwijfeld meer opdrachten. Je kunt altijd zelf aangeven of je tijd hebt voor die klus of niet. Nog een voordeel als je kwaliteit levert: hoe beter je het doet, hoe meer je verdient als vertaler. Maar altijd heb je de vrijheid om te werken waar je maar wenst. Dat kan natuurlijk ook gewoon thuis zijn, om wat extra vakantiegeld te verdienen.

Bora Bora, Matira Point

Werken onder een boom bij het strand, waarom niet?